КОЛУМНИ

Бодлеанската библиотека и македонскиот јазик

Годинава, кога одбележуваме 80 години од донесувањето на македонската азбука и правопис и печатењето на првиот македонски буквар, си споменуваме на еден настан, речиси непознат за македонската јавност. Се работи за прв македонски текст што стигнал во Одделот за меѓународниот јазик есперанто на познатата Бодлеанската библиотека на Универзитетот во Оксфорд во Обединетото Кралство и за преводот на Декларацијата на библиотеката на македонски јазик. Овој превод на македонски јазик е од особено значење бидејќи Декларацијата е најбитен детаљ од свечениот ритуал што се применува при зачленувањето во библиотеката.
За македонската култура преводот на македонски на Декларацијата и неговото депонирање во библиотеката „Бодлеана“ на Универзитетот во Оксфорд е причина за гордост, бидејќи оваа високорангирана институција го сместува македонскиот јазик како рамноправен јазик заедно со другите живи пишани европски јазици.
Писмото со благодарност од Бодлеанската библиотека за испратениoт учебник по есперанто и преводот на Декларацијата на македонски јазик ги најдовме во оставината на Трајко Мирчевски (1918, Прилеп – 2008, Скопје). Тој е есперантист што учествувал во формирањето на Есперантското друштво во Прилеп и активно придонесувал во формирањето на Сојузот на есперантистите на Македонија. Бил член на Претседателството на Сојузот на есперантистите на Македонија и на Југославија. Мирчевски има дипломирано на Философскиот факултет во Скопје на темата „Историја на македонскиот јазик и дијалектологија“, па бил свесен што значи македонскиот јазик да биде вгнезден во Бодлеанската библиотека. Како човек со отворени хоризонти, со познавање на англискиот и на рускиот (а читал грчки, старословенски и латински јазик) знаел дека зборот, пишан или кажан, е најмасовната културна одлика на секој народ, а јазикот е неговиот столб. Подготвил македонско издание на прирачникот „Упатство и материјал за раководителите на почетнички крсеви по есперанто“ и „Есперанто – учебник по меѓународниот јазик (за почетници) во 1981 година“ во издание на Сојузот на есперантистите нa Македонија. Учествувал во подготовката на „Антологијата на македонската литература на есперанто“. Тој е преведувач на есперанто на текстот на македонската химна „Денес над Македонија се раѓа“ од Владо Малески.
Бодлеанската библиотека
The post Бодлеанската библиотека и македонскиот јазик appeared first on Нова Македонија.

Бодлеанската библиотека и македонскиот јазик


Бодлеанската библиотека и македонскиот јазик

ПОВРЗАНО

Што покажуваат меѓународните истражувачки студии во тестирањата

STREAMER.MK

Што покажуваат анализите за состојбата на предучилишното воспитание и образование

STREAMER.MK

Што покажува истражувањето за подготвеноста за реформи во гимназиското образование

STREAMER.MK

Leave a Comment